Showing posts with label Postcard. Show all posts
Showing posts with label Postcard. Show all posts

Thursday, January 20, 2011

"The Wall of Steel", Taldir Jaffrenou ,Writer and Anthem Composer

Francois Joseph-Claude Jaffrennou (March 15, 1879 - March 26, 1956) was a Breton language writer and editor. He was a Breton nationalist and a neo-druid bard. He is also known as François Taldir-Jaffrennou, since he also used the Druid name Taldir ("Wall of Steel"). He was one of the pioneers of the Breton autonomous movement. He composed the National anthem of Britanny.

Breton nationalism is the nationalism of the traditional province of Brittany in France. Brittany is considered to be one of the six Celtic nations (along with Cornwall, Ireland, Wales, the Isle of Man and Scotland). Like the nationalism of many neighboring regions, Breton nationalism combines political as well as cultural aspects.

The political aspirations of Breton nationalists include the desire to obtain the right to self-rule, whether within France or independently of it, and to acquire more power in the European Union, United Nations and other international bodies.

Breton cultural nationalism includes an important linguistic component, with Breton and Gallo speakers seeking equality with French language in the region. Cultural nationalists also seek a re invigoration of Breton music, traditions and symbols, and the forging of strong links with other Celtic nations.

The French government's official position is to consider Brittany as a part of France, a position claimed to date from the time when the March of Neustria was controlled by Roland, but dating officially from the dynastic marriage in 1491 of Anne, Duchess of Brittany with the king of France. This could include a range of views, from allowing Brittany a devolved government to curbing wishes for independence through to the extremes of banning Breton nationalist parties entirely and the Breton and Gallo languages.

Friday, October 15, 2010

The American Anthem in French

"The Star-Spangled Banner" is the national anthem of the United States of America. The lyrics come from "Defence of Fort McHenry", a poem written in 1814 by the 35-year-old lawyer and amateur poet, Francis Scott Key, after witnessing the bombardment of Fort McHenry by the British Royal Navy ships in Chesapeake Bay during the Battle of Fort McHenry in the War of 1812.

The poem was set to the tune of a popular British drinking song, written by John Stafford Smith for the Anacreontic Society, a men's social club in London. "The Anacreontic Song" (or "To Anacreon in Heaven"), with various lyrics, was already popular in the United States. Set to Key's poem and renamed "The Star-Spangled Banner", it would soon become a well-known American patriotic song. With a range of one and a half octaves, it is known for being difficult to sing. Although the song has four stanzas, only the first is commonly sung today, with the fourth ("O thus be it ever when free men shall stand...") added on more formal occasions. In the fourth stanza, Key urged the adoption of "In God is our Trust" as the national motto ("And this be our motto: In God is our Trust"). The United States adopted the motto "In God We Trust" by law in 1956.

"The Star-Spangled Banner" was recognized for official use by the Navy in 1889 and the President in 1916, and was made the national anthem by a congressional resolution on March 3, 1931 (46 Stat. 1508, codified at 36 U.S.C. § 301), which was signed by President Herbert Hoover.

Above is a postal card of the American Anthem in French.

Friday, October 1, 2010

"Il Canto degli Italiani" (The Song of the Italians)

"Il Canto degli Italiani" (The Song of the Italians) aka "Fratelli D'Italia" (Brothers of Italy), Mameli's Hymn, is the National anthem of Italy.

Il Canto degli Italiani (The Song of the Italians) is the Italian national anthem. It is best known among Italians as L'Inno di Mameli (Mameli's Hymn) and often referred to as Fratelli d'Italia (Brothers of Italy), from its opening line.

The words were written in the autumn of 1847 in Genoa, by the then 20-year-old student and patriot Goffredo Mameli, in a climate of popular struggle for unification and independence of Italy which foreshadowed the war against Austria.

Two months later, they were set to music in Turin by another Genoese, Michele Novaro. The hymn enjoyed widespread popularity throughout the period of the Risorgimento and in the following decades.

After unification (1861) the adopted national anthem was the Marcia Reale, the Royal March (or Fanfara Reale), official hymn of the royal house of Savoy composed in 1831 to order of Carlo Alberto di Savoia. The Marcia Reale remained the Italian national anthem until the birth of the republic.

Giuseppe Verdi, in his Inno delle Nazioni (Hymn of the Nations), composed for the London International Exhibition of 1862, chose Il Canto degli Italiani – and not the Marcia Reale – to represent Italy, putting it beside God Save the Queen and the Marseillaise.

In 1946 Italy became a republic, and on October 12, 1946, Il Canto degli Italiani was provisionally chosen as the country's new national anthem. This choice was made official in law only on November 17, 2005, almost 60 years later.

The postal card above shows the score and lyrics of the National anthem of Italy.

Friday, September 24, 2010

The Brabançonne- English Version

The Brabançonne (Song of Brabant) is the national anthem of Belgium. The anthem has a French, a Dutch and a German version, for the three official languages of the country.

According to legend, the Belgian national anthem was written in September 1830, during the Belgian Revolution, by a young revolutionary called Jenneval, who read the lyrics during a meeting at the Aigle d'Or café.

Jenneval, a Frenchman whose real name was Alexandre Dechet (sometimes known as Louis-Alexandre Dechet), did in fact write the Brabançonne. At the time, he was an actor at the theatre where, in August 1830, the revolution started which led to independence from the Netherlands. Jenneval died in the war of independence. François Van Campenhout composed the accompanying score and it was first performed in September 1830.

In 1860, Belgium formally adopted the song and music as its national anthem, although the then prime minister edited lyrics attacking the Dutch Prince of Orange. The Brabançonne is also a monument (1930) by the sculptor Charles Samuël on the Surlet de Chokier square in Brussels. The monument contains partial lyrics of both the French and Dutch versions of the anthem. As many elements in Belgian folklore, this is mainly based on the French "La Marseillaise" which is also an anthem and the name of a monument in Paris.

The ending, pledging loyalty to "Le Roi, la Loi, la Liberté !" ("The King, the Law, Liberty!") is an obvious parallel to the French "Liberte, Egalite, Fraternite" - with the republican sentiment of the original replaced in the Belgian version by the promotion of constitutional monarchy (the combination of "The King" and "The Law" is what produces "Liberty"). Actually, a slogan similar to the Belgian one - "la Nation, la Loi, le Roi" ("The Nation, The Law, The King") - had been used in the early days of the French Revolution, when that revolution was still considered to be aimed at Constitutional Monarchy rather than a Republic.

The postal card above features The Brabançonne translated in English.

Wednesday, September 15, 2010

The Great Charlemagne

The national anthem of Andorra "El Gran Carelmany" (The Great Charlemagne) presents the nation's history in a first-person narrative. Charlemagne, King of the Franks and Emperor of the Holy Roman Empire, 742 - 814, was born on April 2, 742 in Northern Europe. Charles was the eldest son of Pippin III and Bertrada of Laon. ‘By the sword and the cross,’ Charlemagne became master of Western Europe.

In 768, when Charlemagne was 26, he and his younger brother Carloman inherited the kingdom of the Franks. In 771 Carloman died, and Charlemagne became sole ruler of the kingdom. At that time the Franks were falling back into barbarian ways, neglecting their education and religion. The Saxons of northern Europe were still pagans. In the south, the Roman Catholic church was asserting its power to recover land confiscated by the Lombard kingdom of Italy. Europe was in turmoil.

Charlemagne was determined to strengthen his realm and to bring order to Europe. In 772 he launched a 30-year military campaign to accomplish this objective. By 800 Charlemagne was the undisputed ruler of Western Europe. His vast realm encompassed what are now France, Switzerland, Belgium, and The Netherlands. It included half of present-day Italy and Germany, and parts of Austria and Spain. By establishing a central government over Western Europe, Charlemagne restored much of the unity of the old Roman Empire and paved the way for the development of modern Europe.

On Christmas Day in 800, while Charlemagne knelt in prayer in Saint Peter’s in Rome, Pope Leo III placed a golden crown on the bowed head of the king. Charlemagne is said to have been surprised by the coronation, declaring that he would not have come into the church had he known the pope’s plan. However, some historians say the pope would not have dared to act without Charlemagne's knowledge.

Charlemagne learned to read Latin and some Greek but apparently did not master writing. At meals, instead of having jesters perform, he listened to visiting scholars read from learned works. Charlemagne believed that government should be for the benefit of the governed. He was a reformer who tried to improve his subject’s lives. He set up money standards to encourage commerce and urged better farming methods. ‘By the sword and the cross,’ Charlemagne became master of Western Europe.

As is often the case, people considered great by historians are great killers as well. Throughout his conquests, Charlemagne was responsible for the death of masses of people who refused to accept Christianity, or their new king. Choosing to keep faith with their old gods and leaders, many thousands were slaughtered.

Above is a postcard from Andorra with the lyrics of the national anthem beside the Great Charlemagne.

Friday, August 20, 2010

Jenneval- Belgian Anthem Lyricist

Louis Alexandre Dechet (Lyon, 20 January 1801 - Lier, 18 October 1830) was a French actor and is known as author of the text of the Brabançonne, the Belgian national anthem. His pseudonym was Jenneval, possibly named after the drama Jenneval, ou le Barnevelt français (1769) of Louis Sébastien Mercier.

Dechet worked in Ajaccio, Marseille and in 1826 at the Paris Odéon. Via Rijsel he finally came to Brussels, where he played at La Monnaie. In 1828 he returned to Paris in order to work at the Comédie Française, but returned to Brussels immediately after the July Revolution in 1830. He there served with the city guard which was responsible for maintaining law and order.

Dechet is said to have written the text of the Brabançonne during the first revolutionary gatherings at the café "L'Aigle d'Or" in the Brussels Greepstraat in August of 1830, shortly after the performance of the opera La Muette de Portici, which triggered the Belgian revolution.

During the Belgian Revolution Dechet became a volunteer in the revolutionary army and joined the corps of Frenchman Charles Niellon. He died during a combat against the Dutch near Lier. On the Martelarenplein in Brussels a column honouring Dechet is to be found, which was created by Alfred Crick and inaugurated in 1897.

The postal card above shows Louis Alexandre Dechet aka Jenneval, the Belgian anthem lyricist (French Version).

Monday, August 16, 2010

Hymn to Liberty- The Longest National Anthem in the World

The Hymn to Liberty (Ýmnos is tīn Eleftherian) is a poem written by Dionýsios Solomós in 1823 that consists of 158 stanzas and is the longest national anthem in the world, set to music by Nikolaos Mantzaros. In 1865, the first two stanzas officially became the national anthem of Greece and later also that of the Republic of Cyprus. According to the Constitution of Cyprus, the Greek national anthem is used in the presence of the Greek Cypriot president (or other Greek Cypriot), and the Turkish national anthem is used in the presence of the Turkish Cypriot vice-president. Cyprus stopped using the Turkish national anthem, however, when Turkish Cypriots broke away from the Government in 1963. Hymn to Liberty was also the Greek Royal Anthem (since 1864).

The hymn was set to music in 1865 by the Corfiot operatic composer Nikolaos Mantzaros, who composed two choral versions, a long one for the whole poem and a short one for the first two stanzas; the latter is the one adopted as the National Anthem of Greece. This anthem has been performed at every closing ceremony of an Olympics, to pay tribute to Greece as the birthplace of the modern Games.

Above is a postal card of the Greek national anthem in French.

The National Anthem of Australia

A prolific composer, Scottish-born Peter Dodds McCormick was moved to compose a national anthem for Australia when, having attended a concert of the world's anthems, there was no anthem for Australia. His original lyrics heavily emphasized Australia's ties to Britain (as Australia was a British colony at the time). Upon Australia's inauguration as a separate Commonwealth on January 1, 1901, the song was performed, but the British "God Save the Queen" was still the official anthem of Australia. At this time, the third verse of McCormick's original work was changed.

While "Advance Australia Fair" remained popular with the people in the decades following, no official national anthem other than "God Save the Queen" was declared. In 1974 the Australian Bureau of Statistics conducted a national opinion poll of 60,000 and in 1977 a plebiscite for a national song was conducted. On each occasion, Advance Australia Fair was the preferred option (the other choices were the existing anthem "God Save the Queen" and the popular national songs "Song of Australia" and "Waltzing Mathilda"), and it was in consideration of such support that Advance Australia Fair was proclaimed as the national anthem by the Governor-General on 19 April 1984. From the original five-verse song, only the first and third verses are the official national anthem, with slight changes to make the song more gender-inclusive.

Peter Dodds McCormick (1834? – 30 October 1916), a Scottish-born schoolteacher, was the composer of the Australian national anthem Advance Australia Fair.

Born the son of a seaman at Port Glasgow, Scotland, he arrived in Sydney (at that time the principal city of the British colony of New South Wales) in 1855. Details of his earlier years, prior to his arrival in Australia, are shadowy. He spent most of his life employed by the NSW Education Department. In 1863 he was appointed teacher-in charge of at St Mary's National School and went on to teach at the Presbyterian denominational school in the Sydney suburb of Woolloomooloo in 1867. He then moved to Dowling Plunkett Street Public School in 1878 where he remained until 1885.

McCormick was heavily involved in the Scottish Presbyterian Church and was active in a number of community and benevolent organisations. He began his involvement with Sydney's St Stephen's Church as a stonemason, working on the now demolished Phillip Street Church (where Martin Place now stands). The Rev Hugh Darling was so impressed with his singing on the job he asked him to join the choir. McCormick's musical ability led him to becoming the precentor of the Presbyterian Church of NSW, which gave him the opportunity to conduct very large massed choirs. He was also convenor of the Presbyterian Church Assembly's Committee on Psalmody. Also a talented composer, he published around 30 patriotic and Scottish songs, some of which became very popular. Included in his collected works was Advance Australia Fair, which was first performed in public by Andrew Fairfax at the St Andrew's Day concert of the Highland Society on 30 November 1878.

McCormick died in 1916 at his home in the Sydney suburb of Waverley and he was buried at Rookwood Cemetery. He had no children; he was survived by his second wife Emma. His obituary in the Sydney Morning Herald stated: "Mr. McCormick established a reputation with the patriotic song, Advance Australia Fair, which ... has come to be recognised as something in the nature of an Australian National Anthem".

The postal card above features the lyrics of the Australian anthem "Advance Australia Fair"

Friday, August 13, 2010

"Hymne an Deutschland " (Hymn to Germany)

The first official anthem adopted by West Germany after founding in 1949 was the "Hymn an Deutschland" (Hymn to Germany). The "Lied der Deutschen" that was often used in Germany was avoided at this time due to the recent misuse of the anthem by the Nazi party (and the subsequent ban on the anthem by the Allied powers for the years following). The anthem proved to be unpopular with the people, however, possibly due to the similarity of a church hymn. The lyrics were written by Rudolf Alexander Schröder and the music composed by Hermann Reutter. The anthem was briefly in use from 1950 to 1952.

Hermann Reutter was born in Stuttgart on 17 June 1900. In 1920 he moved to Munich. After three years of singing lessons with Emma Rückbeil-Hiller (Stuttgart) and Karl Erler (München) he studied at the Munich Academy of Musical Arts composition with Walter Courvoisier and piano with Franz Dorfmüller, and organ with Ludwig Mayer.

Since 1923 he participated in the music festival of Donaueschingen and intensified his contact with the Donaueschingen circle, in particular with Paul Hindemith. Starting with 1926 he was a frequent composer in association with the annual music festival of the Allgemeine Deutsche Musikverein where many of his works were world premiered. He began intensive concert activities as pianist and accompanist in lieder in 1929, working together with major conductors and soloists of his period.

In 1932 he succeeded Ewald Straesser as principal teacher of composition at the Musikhochschule Stuttgart. He was appointed director of the Hoch Conservatory in Frankfurt on the Main four years later. In 1945 was the end of this work. He returned to Stuttgart and resumed concert activities in 1950. Two years later he was appointed professor of composition and lied interpretation at the Stuttgart Hochschule fuer Musik. In 1955 he became full member of the Berlin Akademie der Kuenste and of the Bayerische Akademie der Schoenen Kuenste, Munich. Since 1956 he was juror, later chairman, of the jury in the category Singing at the ARD competition.

He succeeded Hermann Erpf as director of the Stuttgart Hochschule fuer Musik. Since 1960 he often stayed in the USA for interpretation courses at various universities. From 1966-1974 he led the master class of lied interpretation at the Munich Musikhochschule. In 1968 he founded the Hugo Wolf Society Stuttgart, being its president until his death.

For his achievement as a composer and a teacher he was awarded (among others) the Ludwig-Spohr-Award of the City of Brunswig (1953), the Grand Cross for Distinguished Service of the Federal Republic of Germany (1959 and with Star in 1975), a Honorary doctorate of the Music and Arts Institute San Francisco and the Hugo Wolf Medal of the International Hugo Wolf Society, Vienna (both in 1976).

Hermann Reutter died in Heidenheim on 1 January 1985.

West Germany Anthem (1953-1990), East Germany Anthem (1949-1990), National Anthem of Germany (1922, abolished 1945, restored 1990-up to present)

The postal card above shows the score and lyrics of Hymn to Germany

Union of Soviet Socialist Republic's "The Internationale"

When the Soviet Union was created in 1922 from a merger between Russia and other neighbouring soviet communist republics, the new national anthem that was in use was the "Internationale", a socialist anthem written in the late nineteenth century by two Frenchmen, Arkady Yakovlevich Kots (lyrics) and Pierre Degeyter (music) This song was already in use as Russia's de facto anthem due to it being the party song of the Bolsheviks who seized power in the 1917 October revolution and, with Russia being the leading republic in the union, it was their anthem that would be used. "The Internationale" was never formally adopted by the Soviet Union as a national anthem (though it was formally adopted as the party anthem of the Communist Party of the Soviet Union), yet was used on a de facto basis.

"The Internationale" has since been used by a variety of communist, socialist, and other left-wing groups as their anthem, making it the unofficial anthem of socialism. (It was also used, ironically, by Chinese demonstrating against their Communist government during the protests of 1989, leading to it being banned within Communist China.) It is traditionally sung with the right hand raised in a clenched-fist salute. It was in use until 1944 when a new anthem, "Hymn of the Soviet Union" was adopted.

Hymn of Imperial Russia click here and click here (composer)
Patriotic Song of Russia click here
Hymn of the Russian Federation click here

Above is a postcard with a score of USSR's "Internationale".

Thursday, August 12, 2010

Alexei Lvov and The Hymn of Imperial Russia

Prince Alexei Fyodorovich Lvov (June 5, 1799 in Tallinn–December 28, 1870 in Romainiai (now Kaunas) was a Russian composer. He composed the Imperial Russian national anthem Bozhe, tsarya khrani (also known as God Save the Tsar). He wrote the opera Undine in 1846. He was entombed in the Pažaislis Monastery, Kaunas (Lithuania).

Lvov was born into a family which was keenly interested in music. He was the son of Feodor Petrovich Lvov, who was Maestro of the Imperial Chapel in St Petersburg from 1826 to 1836 (having succeeded Bortnianskij).

Alexei Fyodorovich began violin lessons at a very young age and performed regularly in concerts given at his home: for instance, at 9 he was the soloist in a performance of a violin concerto by Viotti. Although he had a number of teachers in his youth, from the age of 19 onwards he began to study independently, seeking to develop his own personal style through careful attention to the works of such celebrated violinists as Corelli, Tartini, Viotti, Kreutzer and Rode. He nevertheless continued to study composition formally under the supervision of I. G. Miller (who was also one of the teachers of Glinka).

Outside the world of music, his general education had a technical emphasis. In 1818 he completed his studies at the Institute of Communications, and embarked on a career as a civil engineer in the Imperial Army, eventually attaining the rank of general. In 1828 he was appointed Aide-de-camp to Tsar Nicholas I.

Lvov formed a string quartet in St Petersburg, and organised weekly concerts at his private residence, which were attended by members of high society. At these concerts it was quite usual for there to be guest performances by distinguished musicians who were visiting the Russian capital; among these were Liszt, Robert and Clara Schumann, and Berlioz. His quartet undertook a number of tours in Europe, where Lvov was able to perform to public audiences (in his home country he was able to play only to private audiences owing to his elevated social rank). He also counted Mendelssohn, Meyerbeer and Spontini amongst his personal friends.

In 1837 Lvov succeeded his father as Maestro of the Imperial Chapel, remaining in the position until 1861. In 1850 he founded the Russian Concert Society, which was among the pioneers of symphonic concerts in Russia. In 1867, with the onset of deafness, he was obliged to withdraw from musical activity.

As a composer, Lvov’s style was eclectic. He combined the traditions of Russian musical culture with strong Italian and (especially) German influences. Lvov was married, and had a son and two daughters.

Above is a postcard of the Hymn of Imperial Russia composed by Lvov.

Sunday, August 8, 2010

The National Anthem of Togo

In 1979, the national anthem of Togo was replaced with one written collectively by members of the ruling party Rassemblement du Peuple Togolais. (The anthem might also have been the anthem of the party as well.) The anthem was changed back to the original one in the early 1990s, around the same time that democratic reforms were put in place under Western pressure and a new constitution permitted opposition parties. The anthem was in use until 1979.

Originally adopted on independence in 1960, the "Salut à toi, pays de nos aïeux" (Hail to thee, land of our forefathers), the present national anthem was replaced in 1979 and readopted in 1992, when Western-mandated reforms were brought in and one-party rule dropped. The music and lyrics were written and composed by Alex Casimir-Dosseh.

Alex Casimir Dosseh is a prominent musician from Togo. He was born on August 16, 1923 in Vogan. He had his music education in Europe and his composition, "Hail to thee, Land of our forefathers" had been selected following a national competition on the eve of the independence of Togo. He was awarded Knight of the Order of Mono on April 27, 2006 at the 46th anniversary of the independence of Togo. He died Monday, March 12th 2007 at the age of 84.

The postcard above shows the score and lyrics of the national anthem of Togo.

Friday, August 6, 2010

The National Anthem of Yugoslavia

"Hej Slaveni" was composed in the mid nineteenth century by a Slovak in response to the loss of cultural identity in his homeland. Taking inspiration from the Polish anthem (which the melody is almost identical to), he composed an anthem that soon became popular with the whole Slavic community, in fact becoming the anthem of Slovakia during World War II (with Slovak words). Being a confederation of mainly Slavonic states, the song seemed to be a natural fit for post-royalist Yugoslavia. It was sung at the first meetings of the resistance movement (later, the government), and became the temporary national anthem upon the re-establishment of Yugoslavia after the Axis defeat. A search was undertaken for a permanent anthem, but "Hej Slaveni" remained the most popular choice with the citizens; it was declared the temporary anthem in 1977, and was finally made official in 1988.

After most of the members of the Yugoslav federation had declared independence in the 1990s, the nations that were left in the federation changed the name of the country to Serbia and Montenegro, and retained the old Yugoslav anthem.Since that time, there were proposals to change the national anthem, one of which by Slobodan Markovic recieved government attention, which consists of all but the last line of the Serbian "Bože pravde" followed by one verse of the Montenegrin "Oj svijetla majska Zoro", and was being considered to replace "Hej, Sloveni" in time for the 2004 Olympic Games. "Hej Slaveni" remained the anthem during this time, despite the local anthems of the two republics in the federation being more popular. With the independence of Montenegro, and then Serbia in 2006, the union was dissolved and the anthem had no more legal standing. The words and music were written by Samuel Tomášik (based on a traditional song) and was in use from 1945 to 2006.

The postcard above shows the lyrics of the former Yugoslavian anthem.

The Anthem of Prussia

Prussia was a historic state originating out of the Duchy of Prussia and the Margraviate of Brandenburg. For centuries this state had substantial influence on German and European history. The last capital of the state of Prussia was Berlin.

The name Prussia derives from the Old Prussians, a Baltic people related to the Lithuanians and Latvians. In the 13th century, "Old Prussia" was conquered by the Teutonic Knights. In 1308 Teutonic Knights conquered the formerly Polish region of Pomerelia with Gdańsk (Danzig). Their monastic state was mostly Germanized through immigration from central and western Germany and in the south it was Polonized by settlers from Masovia. After the Second Peace of Thorn (1466) Prussia was split into the western Royal Prussia, a province of Poland, and the eastern part, since 1525 called Duchy of Prussia, a fief of the Crown of Poland up to 1657. The union of Brandenburg and the Duchy of Prussia in 1618 led to the proclamation of the Kingdom of Prussia in 1701.

Prussia attained its greatest importance in the 18th and 19th centuries. During the 18th century, it became a great European power under the reign of Frederick the Great (1740–1786). During the 19th century, Chancellor Otto von Bismarck pursued a policy of uniting the German principalities into a "Lesser Germany" which would exclude the Austrian Empire.

The Kingdom of Prussia dominated northern Germany politically, economically, in population, and was the core of the unified North German Confederation formed in 1867, which became part of the German Empire or Deutsches Reich in 1871.

With the end of the Hohenzollern monarchy in Germany following World War I, Prussia became part of the Weimar Republic as a free state in 1919. It effectively lost this status in 1932 following the Preußenschlag decree of Reich Chancellor Franz von Papen; Prussia as a state was abolished de facto by the Nazis in 1934 and de jure by the Allies of World War II in 1947. Since then, the term's relevance has been limited to historical, geographical, or cultural usages.

The postcard above features the score of the anthem of Prussia.

Wednesday, August 4, 2010

The Royal Anthem of Denmark

Denmark is one of a handful of nations which have a separate "royal" anthem from the people's "national" anthem. The royal anthem is one of the oldest in the world; adopted in 1780. Special events for the royal house are marked with the royal anthem.

The lyrics first appear in Johannes Ewald's historical drama "The Fishermen" and specifically names heroes in the wars against Sweden in the 17th and 18th centuries. The composer of the anthem is unknown.

Denmark is also unique in that it and New Zealand are the only two nations in the world with two official national anthems. Officially, "Kong Christian" is both the national and royal anthem and has equal status with "Der er et yndigt land", the national anthem.

Johannes Ewald (18 November 1743 – 17 March 1781) was a Danish national dramatist and poet. Ewald, normally regarded as the most important Danish poet of the 2nd half of the 18th Century, led a short and troubled life, marked by alcoholism and poor health. The son of a Copenhagen pietist vicar and fatherless from an early age, he was educated as a theologian, but his real interest was in literature.

An unhappy love for a girl, Arendse, inspired his later poetry deeply (his description of this love is the first “modern” Danish poetic treatment of the subject). After a time as a soldier and war hero in the Prussian Seven Years’ War he was 1760 brought back seriously weakened. The following years were spent living as a bohemian and writing poetry in Copenhagen; they were also a time of alcoholism and conflicts with his mother and stepfather (for most of his life he was under their tutelage and he never took up a profession).

From 1773-75 he had a rather happy convalescence at Rungstedlund (later the home of Karen Blixen). Ewald wrote some of his best verses during this time, but a conflict with his family led to his removal to the small North Zealand town of Humlebæk (1775-77), which depressed him and worsened his alcoholism. Finally, friends brought him to Søbækshus, near Helsingør, and where he lived for some years under growing public interest and literary fame, until his early death, caused by drinking and rheumatism.

Quite until the days of romanticism Ewald was considered the unsurpassed Danish poet. Today he is probably more lauded than read; though considered classics, only few of his works have become popular.

The postcard above features King Christian and the score of the Royal anthem of Denmark.

"God Bless Africa", former National Anthem of Zimbabwe, Namibia, Ciskei and Transkei

"Nkosi Sikelel' iAfrika" ("God Bless Africa" in Xhosa), is part of the joint national anthem of South Africa since 1994, which was originally composed as a hymn by a Methodist mission school in Johannesburg teacher, Enoch Sontonga in 1897.

For decades during the apartheid regime it was considered by many to be the unofficial national anthem of South Africa, representing the suffering of the oppressed. In 1994 after the fall of apartheid, the new President of South Africa Nelson Mandela declared that both "Nkosi Sikelel' iAfrika" and the previous national anthem, "Die Stem van Suid-Afrika" ("The Voice of South Africa") would be national anthems. While the inclusion of "Nkosi Sikelel' iAfrika" rejoiced in the newfound freedom of many South Africans, the fact that "Die Stem" was also kept as an anthem even after the fall of apartheid, signified to all that the new government under Mr Mandela respected all races and cultures and that an all-inclusive new era was dawning upon South Africa. In 1996, a shortened, combined version of the two anthems was released as the new South African National Anthem under the constitution of South Africa.

With different lyrics, the hymn is also the national anthem of both Tanzania and Zambia, and was formerly the anthem of Zimbabwe, Namibia. The "independent black homeland", Ciskei and Transkei also adopt it as their national anthem during the apartheid era. Outside of Africa, the hymn is perhaps best known as the long-time (since 1925) anthem of the African National Congress (ANC), as a result of the global anti-Apartheid movement of the 1970s and 1980s, when it was regularly sung at meetings and other events. It became part of South Africa's national anthem in 1994, following the ANC's victory in the country's first multi-racial elections.

The first part of the hymn has appeared in the hymnbook of the Evangelical Lutheran Church of Finland since 1985 with lyrics by Jaakko Löytty.

Nkosi Sikelel' iAfrika, was originally composed as a hymn in 1897 by Enoch Sontonga, a teacher at a Methodist mission school in Johannesburg. The words of the first stanza were originally written in Xhosa as a hymn. In 1927 seven additional Xhosa stanzas were added by the poet Samuel Mqhayi.

Solomon Plaatje, one of South Africa's greatest writers and a founding member of the ANC, was the first to have the song recorded in London, 1923. A Sotho version was published in 1942 by Moses Mphahlele. Rev. John L. Dube's Ohlange Zulu Choir popularised the hymn at concerts in Johannesburg, and it became a popular church hymn that was also adopted as the anthem at political meetings.

It has also been recorded by Paul Simon and Miriam Makeba, Ladysmith Black Mambazo, Boom Shaka, Osibisa, Oliver Mtukudzi (the Shona version that was once the anthem of Zimbabwe) and the Mahotella Queens. Boom Shaka, a prominent South African kwaito group, performed the anthem in kwaito style, a popular South African genre influenced by hip-hop. The interpretation was controversial, and viewed by some as a commercial subversion of the anthem; Boom Shaka counter that their version represents liberation and introduces the song to younger listeners.

The postcard above features the lyrics of "God Bless Africa"

Spain's "Himno de Riego" (Riego's Anthem)

Used by the Republicans in the Spanish Civil War of 1931-1939, "Himno de Riego", written during the 19th century, had been a popular patriotic song since it was written, including at the outbreak of the war. The anthem was named after Rafael de Riego, a general during the first Spanish Civil War (1820-1823). The anthem was also used briefly at the conclusion of that war (from April 7, 1822 to 1823 on the restoration of the monarchy.) The words were written by Evaristo de San Miguel, a Spanish noble, military man and historian. The music was composed by Francisco Guerta.

The anthem was subsequently banned by Franco, who led the campaign against the republican forces in the civil war and who led the country following their defeat.

The postal card above features the score of Riego's Anthem

Tuesday, August 3, 2010

The United States "Hail Columbia!"

Until 1931, there was no officially proclaimed anthem of the United States, however, the song "Hail Columbia!" was used quite often in the capacity of a national anthem. Other songs which were prominently used during the 19th century for a national anthem was "The Star Spangled Banner", and, to a slightly lesser extent, "Yankee Doodle" and "My Country, 'Tis of Thee", which has the same tune as the British national anthem.

Written by Joseph Hopkinson for the inauguration of the United States' first president, George Washington, it was most popular in the first half of the 19th century, culminating with Lincoln's presidency. The music was composed by Philip Phile. By the start of the 20th century, it had fallen out of favour, and in 1931 "The Star Spangled Banner" became the first officially proclaimed national anthem of the United States. "Hail Columbia!" is used today in the United States as an entrance song for the Vice President (much like "Hail to the Chief" is for the President.)

The postal card above shows the score and lyrics of United States first anthem, "Hail Columbia"

The National Anthem of New Zealand

New Zealand holds a unique position in the world in that it has two national anthems of equal standing - "God Defend New Zealand" (Maori-Aotearoa) and "God Save The Queen". The other country with this distinction is Denmark, where the royal and national anthems have equal status. "God Defend New Zealand" was adopted as national hymn in 1940 and as co-national anthem in 1977. "God Save the Queen" was adopted when New Zealand became an British colony in 1840.

"God Defend New Zealand" was written by Irish-born poet and New Zealand citizen Thomas Bracken in 1870, and the music composed by John Joseph Woods as a result of a newspaper contest in 1876. (Woods actually composed the music in one sitting, starting as soon as he read about the contest and not resting until he was finished.) Gaining popularity in the first half of the twentieth century, it was adopted as New Zealand's national song in 1940 (New Zealand's centennial year), but "God Save the Queen" remained the sole national anthem. A petition in 1976 prompted the government to seek royal assent to make "God Defend New Zealand" as a national anthem on equal status with "God Save the Queen". This was signed into law by the Queen on November 21, 1977.

The Māori words, translated numerous times, were officially translated by Thomas Henry Smith. They were made to fit the melody, as such, they don't translate exactly to the English lyrics.

God Save the Queen was adopted as New Zealand's official anthem since 1840, when she became a British colony. The second verse, which is in a more militaristic vein, and the third verse, have been replaced in New Zealand with a "Commonwealth verse", usually used when more than one stanza is needed. Despite being declared an "official anthem" by the New Zealand government, along with "God Defend New Zealand", "God Save the Queen" is rarely sung in the country, "God Defend New Zealand" is more common.

The postal card above features the score of the New Zealand anthem

The National Anthem of Upper Silesia (Oberschlesien)

Upper Silesia is the southeastern part of the historical and geographical region of Silesia; Lower Silesia is to the northwest. Since the 9th century, Upper Silesia has been part of (chronologically) Greater Moravia, Bohemia, Poland, Holy Roman Empire, Austria, Prussia, and later of unified German Reich. It is currently split between Poland (Opole and Silesian Voivodeships) and the Czech Republic (Czech Silesia, or the Silesian-Moravian Region).

Upper Silesia is situated in the Silesian highlands, between the upper Oder and upper Vistula rivers. The total population of the Upper Silesian Industry Area is 3,487,000. Opole Silesia, Cieszyn Silesia, and Austrian Silesia are historical parts of Upper Silesia. The territory of Opole Silesia composes much of Opole Voivodeship.

At the time of Svatopluk I and King Arnulf of Carinthia in the ninth century, Silesia was a part of Greater Moravia; after its destruction in the early tenth century, it was conquered by Bohemia. A number of earlier inhabitants of Silesia, the Silingi, remained in the region and they concentrated around the Zobten mountain and in a settlement named Niempsch (derived from a Slavic name for Germans).

Upper Silesia was soon conquered by the newly installed dukes of the Polans and for several hundred years was part of Poland. This arrangement fell apart and, during the re-establishment of Poland under Casimir the Great, all of Silesia was specifically excluded as non-Polish land. In 1335 it came back under the rule of the Kingdom of Bohemia. Many towns were destroyed by the Mongols at the Battle of Legnica but were later rebuilt. By the 1300s, the influx of settlers into Upper Silesia stopped because of the plague. Latin, Czech and German language were used in the towns and cities and only in the 1550s (during the Protestant Reformation) did records with Polish names start to appear. The Roman Catholic Holy Roman Emperors of the Habsburg dynasty forcibly reintroduced Catholicism, led by the Jesuits.

Lower Silesia and most of Upper Silesia became part of the Kingdom of Prussia in 1742 during the First Silesian War. A small part remained within the Habsburg-ruled Bohemian Crown as the Duchy of Upper and Lower Silesia, colloquially called Austrian Silesia. In the 19th century, Upper Silesia became an industrial area taking advantage of its plentiful coal and iron ore.

In 1919, after World War I, the eastern part (with a majority of ethnic Poles) came under Polish rule as the Autonomous Silesian Voivodeship, while the mostly German-speaking western part remained part of the German Reich as the Province of Upper Silesia. From 1919-1921 three Silesian Uprisings occurred among the Polish-speaking populace of Upper Silesia; the Battle of Annaberg was fought in the region in 1921. In the Upper Silesia plebiscite, a majority of 60% voted against merging with Poland, with clear lines dividing Polish and German communities. The exact border, the maintenance of cross-border railway traffic and other necessary co-operations, as well as equal rights for all inhabitants in both parts of Upper Silesia, were all fixed by the German-Polish Accord on East Silesia, signed in Geneva on May 15, 1922. On June 20, Germany ceded, de facto, the eastern parts of Upper Silesia, becoming part of the Autonomous Silesian Voivodeship of Poland.

After 1945, almost all of Upper Silesia that was not ceded to Poland in 1922 was transferred to this state. A majority of the German-speaking population was expelled in accordance with the decision of the victorious Allied powers at their 1945 meeting at Potsdam. This expulsion program also included German speaking inhabitants of Lower Silesia, eastern Pomerania, Gdańsk (Danzig), and East Prussia. These German expellees were transported to the present day Germany (including the former East Germany), and they were replaced with Poles, many from former Polish provinces taken over by the USSR in the east. A good many German-speaking Upper Silesians were relocated in Bavaria. A small part of Upper Silesia stayed as part of Czechoslovakia as Czech Silesia.

The expulsions of German-speakers did not totally eliminate the presence of a population that considered itself German. Upper Silesia, in 1945, had a considerable number of Roman Catholic mixed bilingual inhabitants that spoke both German and Polish dialects, and their Polish linguistic skills were solid enough for them to be allowed to remain in the area. With the fall of communism and Poland joining the European Union, there were enough of these remaining in Upper Silesia to allow for the recognition of a German minority by the Polish government.

The postcard above features the cartooned score of the anthem of Upper Silesia. Below is the back of the postal card with stamps.